2026年6月10日下午,厦门大学电影学院“文艺大家谈”系列学术讲座第十八讲在海韵校区科研一号楼204室如期举行。本次讲座由厦门大学电影学院常务副院长李晓红教授主持,特邀美国特拉华大学孔子学院外方院长、中文部创建主任、美国国务院中国语言文化研究项目资深主任陈建国教授,为在校师生带来了一场主题为《贯通文化与知识的桥梁——利玛窦、伏尔泰、玻尔的跨文明对话》的精彩学术分享,厦门大学新闻学院特聘教授、厦门大学人文艺术高等研究院执行院长邹振东、电影学院党委书记高斌出席本次讲座。
讲座以全球思想史为方法论框架,围绕三位跨越不同时代的思想家展开。陈建国教授指出,人类文明最深刻的影响往往超越了战争、贸易、殖民等显性层面,而发生在思想、制度、经典想象与知识范畴等更深层领域。他系统提出了跨文明对话的三种基本模式——翻译、批判性反思与互补,并依次通过利玛窦、伏尔泰、玻尔三则案例加以阐释。

在利玛窦的案例中,陈建国教授深入分析了这位17世纪耶稣会传教士如何在《诗经》《尚书》中发现天与上帝的概念,通过创造性诠释在中国经典与基督教神学之间建立桥梁——将中国经典神学化、将基督教神学儒家化,开启了近代史上最重要的跨文明对话实验之一。在伏尔泰的案例中,他阐释了18世纪启蒙思想家如何通过耶稣会士翻译的儒家典籍,将儒家以理性道德为基础的伦理体系和科举制度所体现的贤人政治转化为批判欧洲教会权威、王权专制与贵族制度的思想资源。陈建国教授特别指出,伏尔泰所面对的是一个经过文本重构的“想象中的中国”,但这种跨文化的“创造性误读”恰恰对欧洲历史产生了真实而深刻的影响。
在量子物理学先驱玻尔的案例中,陈建国教授以玻尔族徽中的太极图和拉丁文格言“对立者互补”为切入点,展开对“创造性误读”概念的深入论证。他援引英国“野生汉学家”约翰·韦伯提出汉语为人类原始语言并启发莱布尼茨思考二进制、德国传教士卫礼贤创造性地翻译《易经》进而促成荣格“共时性”理论的形成等案例,揭示出人类文明史上许多重要思想创新恰恰产生于跨文明的创造性误读之中——文明边界并非思想传播的终点,而是新思想创新的起点。

在互动环节,主持人李晓红教授由话剧《哥本哈根》切入,指出剧中玻尔与海森堡关于量子力学与人类命运的深刻辩论与讲座主题形成富有张力的呼应,强调在当前全球文明对话面临新挑战的背景下,学术研究应关注文明之间深层的思想交流。现场师生围绕跨文明传播中的误读与创造、东方哲学与现代科学的关系等议题展开了深入交流。

讲座在热烈掌声中圆满结束。本次“文艺大家谈”不仅深化了师生对跨文明思想交流与全球思想史的理解,也进一步拓展了学院在比较文学与跨文化研究领域的学术视野。通过对利玛窦、伏尔泰、玻尔三位跨文明使者的深度剖析,讲座启发师生以更加开放、辩证的视角思考中西文明互鉴的历史经验与未来可能,为学院人文学科建设与国际学术对话注入了新的活力。

【嘉宾简介】
陈建国,美国特拉华大学孔子学院外方院长、中文部创建主任,美国国务院中国语言文化研究项目资深主任。加州大学戴维斯校区比较文学博士,研究领域涵盖20世纪中国文学、比较文学与批评理论、翻译理论及跨文化研究,自2007年以来获逾390万美元研究基金与奖项。长期主持中美教育与文化交流项目,曾翻译《论语》英文版,致力于推动中西文明的深层对话。
文字:刘凛君
图片:刘凛君、贺泽航